Aihearkisto: suomeksi

Monta sanakirjaa ja hakuteosta, mutta vain yksi GoldenDict

Kääntäjätär tutki sanastokansiotaan, joka oli tupaten täynnä erilaisia sanastoja sekä enemmän että vähemmän tutuilla kielillä. Kansiossa oli biologian sanalistoja, juridista terminologiaa, rakennustekniikan sanoja – ja jopa pari olutsanastoakin! ”Olisipa joku tapa järjestää nämä!” Kääntäjätär huokaisi.

Lue loppuun

OmegaT kehittyy edelleen

Viime viikon keskiviikkona pidetyssä OmegaT-verkkoseminaarissa Kääntäjätär kertoi, kuinka kehnosti käännösohjelma OmegaT:n suomen saneistimet toimivat. Kääntäjätär sai ymmärtäviä nyökkäyksiä osakseen, ja hän oli tyytyväinen tultuaan kuulluksi. ”Ehkä minunkin ongelmani tullaan joskus ratkaisemaan”, hän tuumi. Saman viikon lauantaina puolen päivän aikaan Kääntäjätär sai viestin OmegaT-koordinaattorilta: ”Voikko for OmegaT implemented! You’ll love it.

Lue loppuun

Vivaldi – selain kuin sonetti

Kääntäjätär surffaa. Kiinnostavaa sisältöä löytyy paljon, joten selainikkunan viisi välilehteä muuttuu pian viideksitoista, ja Kääntäjätär avaa uuden selainikkunan. Hiirtä rullailemalla ja napsauttelemalla hän siirtyy välilehdeltä toiselle, kirjoittaa muistiinpanoja, ottaa kuvakaappauksia ja tutkii tuon tuosta verkkopaneelissa olevaa nettisanakirjaa. Lopulta Kääntäjätär tallentaa kaikki avoimet selainikkunat ja -välilehdet uudeksi istunnoksi voidakseen huomenna jatkaa siitä, mihin hän tänään jäi.

Lue loppuun

PortableApps – kaikki tarvittava tikulla

Olipa kerran Assistentti, joka valmisteli asioita kotikonttorissa ja toteutti projekteja työkonttorissa. Kotikonttorin tietokonetta ei voinut pakata joka aamu mukaan töihin eikä työkonttorin serveriä tietenkään voinut kuljettaa kotiin, mikä Assistentista oli kovin hankalaa. Eräänä päivänä Kollega S kuuli Assistentin pohtivan ongelmaansa ääneen ja kysyi: ”Oletko kuullut PortableApps-ohjelmapaketista?”
Lue loppuun

Kaikki alkaa toimisto-ohjelmistosta

Pienessäkin konttorissa on käytössä monen monta ohjelmaa, joista jokaisesta voisi kertoa palstametrikaupalla. Olisi kiva esitellä erikoisohjelmia, joilla ratkotaan erityisalan asiantuntijan epätavallisia ongelmia, mutta kiiruhdetaanpa hitaasti ja otetaan ensin perusasiat haltuun. Aloitamme LibreOfficesta, joka on konttorimme perusohjelmistoa. (Vaan älä huoli, tulemme pian siirtymään niihin epätavallisiin tapauksiin!)

Lue loppuun

Työkalupakki avautuu!

Kääntäjän työkalupakki on blogimme, joka esittelee teknologista työympäristöämme. Löydät blogista lyhyitä ohjelmaesittelyjä, pidempiä ongelmanratkaisuartikkeleita sekä nokkelia niksejä ohjelmien monipuoliseen käyttöön. Blogiin liittyy sanasto, josta pystyt nopeasti tarkistamaan, mistä milloinkin on kyse.

Lue loppuun

Tietosuojakäytäntömme

Yrityksemme ylläpitää asiakasrekisteriä, johon keräämme ja tallennamme asiakkuuteen liittyviä tietoja kuten asiakkaan nimen ja osoitteen, mahdollisesti myös puhelinnumeron, sähköpostiosoitteen sekä muut sähköisessä viestinnässä käytetyt osoitteet. Tällaisten henkilötietojen käsittely perustuu asiakkaalta saatuun suostumukseen (yleinen tietosuoja-asetus 6 artikla 1 kohta a alakohta) käyttää tietoja sovitun palvelun toimittamiseksi.

Asiakasrekisteriä ja henkilötietoja käsittelevät FLOSSLATIONin laskutuksesta, markkinoinnista ja kirjanpidosta vastaavat työntekijät Paraisilla. Emme luovuta asiakasrekisterimme tietoja kolmansille osapuolille.

Säilytämme asiakkaan henkilötiedot asiakassuhteen keston ajan ja poistamme ne asiakkuuden päätyttyä kun niihin liittyvien kirjanpitoaineistojen säilyttämisen määräaika päättyy. Manuaalista aineistoa säilytetään lukitussa tilassa. Elektronista aineistoa säilytetään tietokoneen kovalevyllä ja sen varmuuskopiota ulkoisella tallennusvälineellä, joita molempia säilytetään lukitussa tilassa. Asiakasrekisteriä tai sen osaa, jäljennöstä tai varmuuskopiota ei tallenneta internet-palvelimelle.

Käännöstoimeksiantoon voi toisinaan sisältyä arkaluontoisia henkilötietoja, esimerkiksi henkilötunnus tai terveystietoja. Käsittelemme näitä täyttääksemme sinun kanssasi tekemämme palvelusopimuksen, emme koskaan tallenna tällaisia tietoja asiakasrekisteriimme. Poistamme käännösmuisteistamme kaikki toimeksiantoihin sisältyvät henkilötiedot, kun toimeksiannon reklamaatioaika (14 vrk) on umpeutunut.

Sinulla on oikeus tulla unohdetuksi. Tämä tarkoittaa, että voit milloin tahansa pyytää meitä poistamaan tietosi, joita emme enää tarvitse täyttääksemme sinun kanssasi tekemämme palvelusopimuksen.

Voit milloin tahansa kysyä lisää tietosuojakäytännöistämme, vastaamme sinulle mielellämme.

FLOSS + translation = FLOSSLATION

Kääntäjän työssä tarvitaan paitsi kielten ja kulttuurien tuntemusta myös erilaisia elektronisia apuvälineitä. Teknologia voi toisinaan aiheuttaa odottamattomia ongelmia: tiedosto ei aina avaudu käsiteltäväksi ongelmitta, jos se on tehty saman ohjelman eri versiolla, ja toisinaan yhdellä omisteisella ohjelmalla luotua tiedostoa ei voi edes avata toisella ohjelmalla. FLOSSLATIONin ratkaisu tällaisten käytännön ongelmien välttämiseksi on käyttää avoimia standardeja, jotka mahdollistavat erilaisten ohjelmistojen, tiedostojen ja tietojärjestelmien yhteensopivuuden.

Yrityksemme käyttää mahdollisimman paljon vapaita ja avoimeen lähdekoodiin perustuvia työkaluja. Englanninkielinen kirjainlyhenne FLOSS, free/libre/open source software, tarkoittaa ohjelmia, joiden lähdekoodi on käyttäjän saatavilla. Vapaiden ohjelmien lähdekoodia voi tarkastella, muuttaa ja muokata omiin tarpeisiin sopivaksi, ja käyttäjä voi myös jakaa alkuperäistä tai muokkaamaansa lähdekoodia edelleen. Lähdekoodin vapautta pidetään sananvapauden kaltaisena perustavanlaatuisena vapautena, mitä englanninkielisessä maailmassa korostetaan sanalla libre – englannin sana free kun tarkoittaa myös ilmaista.

FLOSSLATION yhdistää lähdekoodin vapauden ja avoimuuden sekä käännöstoiminnan: ihmiskielet ovat käännösalan lähdekoodeja, ja kääntäjän työ on kirjoittaa uutta tai muokata ja muuttaa jo olemassa olevaa koodia. Ihmiskieli on pohjimmiltaan vapaata ja avointa, se kuuluu kaikille. Kaikilla on vapaus käyttää kieltä, tutkia ja muuttaa sitä. Sekä kielenkäyttäjien yhteisö että kieli itse hyötyvät siitä, että kieltä käytetään ja levitetään eri muodoissa.

Keskeistä avoimessa lähdekoodissa on myös sen turvallisuus. Avoimeen lähdekoodiin on lähes mahdotonta piilottaa haittaohjelmia tai jättää sinne tietoturva-aukkoja. Siksi työkoneidemme käyttöjärjestelmänä on Linux, WordPress-pohjaista verkkosivustoamme valvotaan ja päivitetään jatkuvasti, ja avoimeen lähdekoodiin ja avoimiin standardeihin perustuva sähköpostijärjestelmämme noudattaa henkilötietojen ja yksityisyyden suojaa kunnioittavaa Sveitsin tietosuojalainsäädäntöä. Toimistossamme on myös tietokone, joka ei ole lainkaan yhteydessä internetiin, ja otamme tietysti vastaan myös perinteiseen tapaan paperilla olevia käännöstöitä.

Vapaus, avoimuus ja turvallisuus – FLOSSLATION pähkinänkuoressa.